Exempelmeningar

Välj språk och skriv in ett ord för att få exempel på hur man använder det i en mening.

svenska   engelska

Utgåvor i en mening

Jag kände igen dem som utgåvor av Information från kriget.
Han älskade att snoka upp gamla utgåvor av klassiska romaner som kostade en tiondel i pocket.
Redan 1807 finns hans verk publicerat i ett trettiotal italienska och minst sju utländska utgåvor.
Dessutom var Engels ansvarig för redigering och auktorisering av officiella utgåvor av den marxistiska kanon.
Jezjov frågade ut Lili, antecknade och bad att få behålla den minneslista som hon gjort upp med uppgifter om årtal, utgåvor med mera.
I de fall jag har använt mig av litteratur översatt till svenska eller engelska har jag listat dessa utgåvor, annars utgåvan på originalspråket.
Jag kastade mig över franska utgåvor av en ny bekantskap, Tintin, men han utvecklades inte väl, så jag gick vidare till en roligare gammal bekant, Proust.

79 Emellertid var boken i ett ännu sämre skick än tidigare utgåvor och ett sammelsurium där ett svindlande pappersspår av anteckningar, utkast, omskrivningar och ekvationer hade rörts samman.
Uppenbara hastverk är Münchhausens erotiska äventyr (1967) och Gullivers resa till Sex-land (1968), billiga utgåvor med töntiga illustrationer: »För stor eller liten? Kan den klassiska frågan [.
Hur mycket Engels hade att brottas med den dialektiska materialismen, nya utgåvor av Kapitalet och med att bringa ordning i den internationella socialistiska rörelsen, tvingades han också sköta familjen Roshers ekonomi.
Hans ärligaste utläggningar om sina och krigsledningens missgrepp hittar man inte i olika utgåvor av hans memoarer och inte heller i privata samtal med personer som den sovjetiske författaren och journalisten Konstantin Simonov.
Liksom så mycket annat i universitetet var biblioteket uppkallat efter en förmögen donator och väggarna var från golv till tak täckta med böcker i vackra skinninbundna utgåvor som ingen någonsin tittade i trots att det fanns sällsynta förstaupplagor på hyllorna.
som var alldeles för rastlös för att gå tillbaka upp till sitt rum, i en alkov i biblioteket bakom glasdörrar Dikes samling med Böcker för barn – ett dussin hyllor med sällsynta utgåvor av barnböcker som 1959 hade donerats till Charters House av en förmögen före detta student som hette Simon Dikes.
Inför sådana här evenemang förväntades vi sälja nya eller uppdaterade utgåvor av LRH:s böcker eller kongressföreläsningar till allmänheten och använda säljsnacket: ”Kontant eller kredit?” Under dessa försäljningskampanjer var vi tvungna att fylla vår försäljningskvot, vilket alltid var omöjligt, och det här året stannade alla de femhundra personerna i besättningen uppe hela natten i Shrine Auditorium och runtom i världen och försökte få folk att köpa föreläsningarna.
Det fanns mycket gamla böcker på hyllorna – texter på latin i böcker som såg ut som om de skulle kunna falla sönder om man öppnade dem – förstautgåvor på franska, tyska och engelska av Aisopos Fabler – Fabler av la Fontaine – Riddar Blåskägg – franska sagor som insamlats av Charles Perrault och tyska sagor som insamlats av Bröderna Grimm – Historier av Christian Andersen –flera utgåvor av Heinrich Hoffmanns Pelle Snusk, Berättelser av Shakespeare, insamlade av Charles och Mary Lamb, Kiplings Djungelboken – En vänlig vecka av Max Ernst – Frances Hodgson Burnetts Den hemliga trädgården och Alice i Underlandet och Bakom spegeln av Lewis Carroll.
©Amerikanska utgåvan: Johann Voss 2002.
©Svenska utgåvan: Historiska Media 2006.
© Den svenska utgåvan Historiska Media 2012.
Som Brand skrev på första sidan i första utgåvan:.
© 2013 svenska utgåvan Ica Bokförlag, Forma Books AB.
»Detta är en sann historia« står det i första utgåvan av Gömda.
All uppståndelse kring den nya utgåvan fick mig att undra hur Mia mådde.
»Gömda blev något av en flopp«, skriver Liza på sin hemsida om första utgåvan.
Samtidigt, och under samma firmamärke, utkom den andra, ocensurerade utgåvan av Ett moln i byxor.
Den viktigaste utgåvan före Fröhlichs är den i fyra band som utkom 1992 genom Ralf Georg Reuths försorg.
Utgåvan bygger på det maskinskrivna manuskript som låg till grund för förstautgåvan (Aufbau-Verlag 1947).
Den nittioettårige Lev Grinkrug fotograferad i sin lägenhet i Moskva med den svenska utgåvan av Om det där (1980).
I den ocensurerade utgåvan från 1918 ersatte Majakovskij det vaga »ett [visst] år« med »år nittonhundrasexton«.
I första utgåvan av Privatekonomisk årsbok hävdade en skribent att människan bör sälja sin bil och cykla i stället.
Jag återvände till soffan och boken Gömda, som i den här första utgåvan utan närmare förklaring var tillägnad »Mikael«.
År 1982 publicerade Fred Taylor dagböcker från 1939–41, men den utgåvan är behäftad med så många fel att den är mindre användbar.
I de fall jag har använt mig av litteratur översatt till svenska eller engelska har jag listat dessa utgåvor, annars utgåvan på originalspråket.
År 1972 utkom den polske författaren Wiktor Woroszylskis The Life of Mayakovsky, en engelsk översättning av den polska utgåvan från 1965 (113).
1879 kom det första numret av tidskriften Vakttornet under titeln Zion’s Watch Tower and Herald of Christ’s Presence och 1904 kom den första svenska utgåvan.
Vad som kan anmärkas mot utgåvan är att den ger ett väl ensidigt urval av PM:s verk – dock representativt för den tid när PM verkligen påverkade omvärlden.
Förlaget hade bildats och leddes av Wieland Herzfelde, bror till fotografen och collagekonstnären John Heartfield, som två år senare formgav den tyska utgåvan av 150 000 000.
Sculley, 248, 273; Deutschman, 236; Steve Lohr, »Creating Jobs«, New York Times, 12 januari 1997; Amelio, 190, och förordet i den inbundna utgåvan; Young och Simon, 213–214; Linzmayer, 273–279; Guy Kawasaki, »Steve Jobs to Return as Apple ceo«, MacWorld, 1 november 1994.
Även om de till skillnad från hemorrojderna och sagoöversättningarna inte var gratis gick det tydligen att göra god avans på välkända höglitterära författare han fick att medverka i den årliga utgåvan, bland andra Fredrika Bremer, Emilie Flygare-Carlén och August Blanche.
72 Från sommaren 1883 till våren 1885 arbetade han febrilt i sitt arbetsrum på Regent’s Park Road med att kollationera och dechiffrera de oräkneliga revideringar, statistiska tabeller, avbrutna tanketrådar och det obegripliga klotter som skulle bli den första tyska utgåvan av Kapitalet del två, ”Kapitalets cirkulationsprocess”.
I den 1 600 sidor tjocka utgåvan med korrespondensen mellan Lili och Elsa finns inte ett enda brev från den 19 juni 1929 till den 15 april 1930 – inte ens de brev som Lili refererar till i dagboken – vilket tyder på att de innehöll så känsliga uppgifter (framför allt om turerna kring Majakovskijs uteblivna resa) att det fanns goda skäl att förstöra dem.
Det fanns dock ett förbehåll: ”Detta kan endast ske när det i Västeuropa, redan före den gemensamma egendomens totala sönderfall, genomförs en framgångsrik proletär revolution som skapar förutsättningarna för att den ryske bonden ska kunna göra denna övergång…”60 Marx och Engels reviderade ytterligare denna sekvens i sitt förord till andra ryska utgåvan av Kommunistiska manifestet 1882: ”Om den ryska revolutionen blir en signal till en proletär revolution i väst, så att båda kompletterar varandra, kan det nuvarande ryska gemensamma ägandet till mark tjäna som utgångspunkten för en kommunistisk utveckling.
En av de sällsynta utgåvorna av barnböcker från artonhundratalet kanske, från ett av vitrinskåpen – från Dikes Collection.
Våren 2000 började Metro försiktigt utnyttja sin världspotential som annonsmedium: en gemensam resebilaga som på olika språk sprids med de olika utgåvorna.
30 Det innehåller handskrivna rättelser och strykningar, företrädesvis gjorda av redaktören Paul Wiegler, som i de första utgåvorna också står som ansvarig för utgivningen.
När han bara var fjorton år hade han börjat köpa dr Zedds böcker i pocketupplaga, och när han var arton år och hade råd, ersatte han pocketböckerna med inbundna böcker och köpte sedan doktorns alla nya böcker i de dyrare utgåvorna.
Kanoniseringen innebar att Majakovskijs verk gavs ut i massupplagor, men bortsett från de akademiska utgåvorna var urvalet mycket tendentiöst: tonvikten lades vid de politiskt korrekta verken medan de futuristiska ungdomsdikterna i princip ignorerades.
Förord till denna utgåva.
Första svenska utgåva 2013.
Förord till denna utgåva · 7.
Appendix IV – Om denna utgåva.
Tryckt utgåva ISBN 91-7588-455-0.
(Svensk utgåva: Moskva 1941, 2007.
Tryckt utgåva ISBN 978-91-14-059-9.
* En svensk utgåva dröjde till 1983.
Tryckt utgåva ISBN 978-91-7588-490-5.
ISBN tryckt utgåva: 978-91-85535-07-1.
(Svensk utgåva: Minnen och reflexioner.
ISBN Tryckt utgåva 978-91-0-012653-7.
Tryckt utgåva ISBN 978-91-0-012767-1.
utgåva 1971: Historia och klassmedvetande.
(Svensk utgåva: De niohundra dagarna, 1974.
I samma utgåva fanns en stor annons för BMW.
Första svenska utgåva (förkortad) utgiven av.
(Svensk utgåva: Berlin – slutstriden 1945, 2002.
Svensk utgåva © 2013 Damm Förlag, Forma Books AB.
Svensk utgåva enligt avtal med Nordin Agency, Malmö.
com ska jag skicka en elektronisk utgåva när jag är klar.
Familjer som Bonnier och Wallenberg är med i varje utgåva.
Men dagens utgåva hade knappast hunnit få med Jussi Kolkkas död.
(Svensk utgåva: Direktoratet – Stalins spionchef berättar, 1994.
Citaten ur Ewers bok är hämtade ur dess svenska utgåva, Ewers 1933 s.
Förra månaden sålde du en tidig utgåva av Oliver Twist för 760 pund.
(Svensk utgåva: Slutstriden – slaget om Berlin 16 april till 2 maj 1945.
Reuth har också arbetat med en egen utgåva i fem tättryckta band av Goebbels dagböcker.
Dagens utgåva av tidningen Politiken ligger uppslagen på det stora skrivbordet i massiv ek.
Mortland ställde tillbaka boken och letade efter en annan, nyare, utgåva men hittade ingen.
0-versionen, en tillämpad utgåva som gör livet som modern stenåldersmänniska lite enklare.